Обоснование родства братьев Николая и Дмитрия Гокканенов со Снарским Александром Леонтьевичем

Материал из Russian Estonia
Перейти к: навигация, поиск

Александр Гокканен.

Обоснование родства братьев Николая и Дмитрия Гокканенов со Снарским Александром Леонтьевичем


Обоснование будет строиться на анализе метрических книг Ингерманландских евангелическо-лютеранских приходов Губаницы (Kupanitsa) и Скворицы (Skuoritsa).

Почему были выбраны именно эти приходы? На эту идею натолкнула география деятельности братьев Гокканеных. Дмитрий взорвал ж/д пути около станции Кикерено (приход Губаницы). К тому же фамилия «Гокканен» очень редкая и, как позже было выяснено, распространена была, главным образом, среди выходцев именно из этой местности, что может быть подтверждено анализом метрических книг.

В ходе анализа метрик прихода Губаницы был установлен факт рождения Гокканена Абрама Моисеевича. Затем был осуществлён поиск на совпадение имеющейся информации о братьях Гокканеных с информацией из метрических книг (у них был двоюродный брат Михаил Хямяляйнен).

Завершающей фазой стал сбор информации об Абраме (окончание университета, проживание в Санкт-Петербурге), так как надо обосновать, почему это именно тот Абрам, и обоснование мысли, что Александра Николаевна Вишнякова – это жена Абрама и мать Дмитрия и Николая.

Отмечу, что данные из открытых источников я дополню скриншотами, в то время как данные из архива Санкт-Петербурга я не смогу дополнить таким образом, потому что их просмотр является платным, а значит, я не имею права предоставлять просто так. Кстати, записи в метрических книгах велись на немецком языке, только в конце XIX – начале XX века появились русские аналоги. В первом столбце записывалась дата рождения, во втором дата крещения, затем имя ребёнка, ФИО родителей и название населённого пункта, затем ФИО восприемников (крёстных). Это основные столбцы.

Для начала я опишу факты рождения всех детей у Моисея Пеньяновича[1] Гокканена, чтобы дать понимание полной картины. Так же отмечу, что раньше фамилия Гокканен, вернее Хокканен (Гокканен – это неверная транслитерация с финского языка) на латинице писалась как Hockain, затем это трансформировалось в Hokkain и, наконец, в Hokkanen. Такие метаморфозы прошло абсолютное большинство финских фамилий (имею ввиду превращение суффикса –in в –nen либо –lain в –lainen, а также добавление -en).

1. Гокканен Моисей Пеньянович (Hockain Moses Benjams Sohn) женился на Калдинен Хэдвиг Фоминичне (Kaldin Hedwig Thomas Tochter) 04(23).06(05).1838. Источник: Метрическая книга о рождённых, обвенчавшихся и умерших за 1838 год в евангелическо-лютеранском приходе Губаницы (Kupanitsa). Данный документ можно найти на сайте inkeri.ru, где размещена ссылка на метрическую книгу: https://drive.google.com/file/d/0B6Z3xgEAXJMISDBZX1ladjR1NlE/view. Страница 27, п. 20.
  1. Пеньян от финского имени Penjami, которое, в свою очередь, происходит от имени Benjam, то есть, по идее, это Вениамин или Бенджамин.